GADAG
Anıların konuları

Erişilebilirlik:
Dün Oyoun tesislerinin erişilebilirliği hakkında bilgi bulacaksınız (varış/ayrılış, otopark, binaya erişim, asansör, engelsiz tuvalet, erken biniş, koltuklar, dinlenme alanları)
Dün İlgili GADAG etkinliklerinin erişilebilirliği hakkında bilgi bulabilirsiniz.
Dün Program bölümlerini ve tekliflerini DGS'de (Alman İşaret Dili) bulabilirsiniz.
Bu web sitesinin alt kısmında bilgi bulabilirsiniz DGS'de video formatında.
Herhangi bir sorunuz veya öneriniz varsa bize buradan ulaşabilirsiniz: merhaba(at)oyoun.de veya +49 152 58986465 152
Basit dil:
Bu projenin adı “Gadag 가닥”.
Gadag 가닥 Kore kökenli bir kelimedir.
“Ga-Dag” diyebilirsiniz.
Kelime anlamı uzun iplik demektir.
Bu projede pek çok etkinlik var: sergiler, söyleşiler, performanslar, filmler, atölye çalışmaları ve daha fazlası.
Etkinlikler 24 Mart - 30 Nisan tarihleri arasında Berlin-Neukölln'deki “Oyoun” kültür merkezinde gerçekleşecek.
Bu projede savaşlardan bahsediyoruz.
Kadınların, çocukların, annelerin, yaralıların, mültecilerin, engellilerin, seks işçilerinin ve daha fazlasının deneyimlerini konuşuyoruz.
Bu insanlar savaşta çok şey yaşıyorlar.
Ancak hikayeleri çoğu zaman unutulur.
Hikayelerini bir araya getiriyoruz.
Kore, Vietnam ve Japonya'daki savaşlardan ve Batı'nın onları nasıl etkilediğinden bahsediyoruz.
İngilizce metin için lütfen bu web sitesinin dil ayarını değiştirin.
가닥 GADAG – Anıların konuları
24.03.-30.04.2024
Oyoun
죽어서 모두 환하게 알게 된 사람의 뇌처럼 밝은 편지가 오리라
네 탄생 전의 날들처럼 어제도 없고 내일도 없는 넓고 넓은 편지가 오리라
Ölümden sonra her şeyi çok net gören beyin gibi, parlak bir mektup gelecek
Doğmadan önceki günler gibi, dünü, yarını olmayan geniş bir mektup gelecek [**]
Savaşları nasıl hatırlıyoruz? Kimin anlatılarını büyütüyoruz? Kimin bedenini anıtlarla onurlandırıyoruz? Kimin acıları sessizce görmezden geliniyor? Hikayelerini gün ışığına çıkarmak için sisteme kim karşı çıkıyor?
Korece 가닥 [ga-dag] kelimesi, daha büyük bir iplikten ayrılan uzun bir iplik anlamına gelir. 가닥 Gadag projesinde, kadınların, eşcinsel ve dışlanmış bedenlerin savaş anılarını tarayıp bunları kolektif hafızanın bir dokusuna dokuyoruz. Sanatçılar, uygulayıcılar ve kültür çalışanlarıyla birlikte Kore, Vietnam, Japonya ve bunların diasporasının (post-)kolonyal tarihindeki bireysel hayatta kalma deneyimlerine yer veriyoruz ve Batı'daki sömürgeci-ataerkil şiddetin gidişatını aydınlatıyoruz.
Belleğin iplerini takip ettiğimizde, ezilenler arasında yeniden üretilen sömürgeci şiddeti gözlemliyoruz. Ulus-devlet sınırlarıyla tanımlanan bir dünya görüşü ve iyi ile kötünün basit bir şekilde ayrılması, hatırlamamız gereken pek çok gerçeğin üzerini örtüyor. Savaşların baskıcı anlatılarını unutup kişisel deneyimlere sadık kaldığımız kolektif hatırlama eylemimizde, direnme gücünü buluyor ve sınırların ötesinde bir ittifakın hayalini kuruyoruz.
Belleğin ipleri arasında dolaşırken, şiddet ve baskının birçok katmanına bulaşmış çocuklar, anneler, yaralılar, mülteciler, engelliler, seks işçileri, hayaletler ve arkadaşlarımızla karşılaşıyoruz. Su, rüzgar, ağaçlar, yıldızlar ve onların bir zamanlar savaştığı toprak üzerinde yaşıyoruz. Biz unutulanları tanık olarak anan çocuklar ve anneleriz. Bize hikayelerini anlatan çok sayıda bedende yaşıyoruz.
가닥 Gadag, Oyoun'un halka açık programı 24 Mart - 30 Nisan 2024 tarihleri arasında gerçekleşecek olan Lotto Vakfı Berlin tarafından desteklenen bir projesidir. Aynı anda ortaya çıkan üç bölümden oluşur: Teller (iplikler, video ve multimedya sergisi), Dolaştırmak (karışıklıklar, laboratuvar) ve Düğümler (düğümler, eşlik eden etkinlikler ve program).
Metin: Dami Choi, Almanca çeviri: Thương Đặng
[**] 김혜순 Kim Hyesoon, 백야 Geceyarısı Güneşi — 닷새 Beşinci Gün, 죽음의 자서전 Ölümün Otobiyografisi, İngilizce çevirisi: Don Mee Choi, New York: New Directions, 2018. (Almanca çevirisi: Thương Đặng: Ölümden sonra her şeyi çok net gören beyin gibi, parlak bir mektup gelecek / Nasıl günler sen doğmadan önce geniş, geniş bir mektup gelecek, dün ve yarın olmadan)
DGS'deki bilgiler video formatında:
Instagram'daki bu yayına göz atın
Instagram'daki bu yayına göz atın
Instagram'daki bu yayına göz atın
Instagram'daki bu yayına göz atın
Olaylar
24.03.-30.04. GADAG sergisi (Vernissage 24.03 Mart'ta)
27.03/XNUMX Gösterim: Kadın, Yetim ve Kaplan
28.03/XNUMX Miss Read Talks: Kısa film gösterimleri
04.04. Gösterim: 기억의 전쟁 Untold (A War of Memories)
10.04. Gösterim: Soyadı Vietnam Verilen Ad Nam
12.-30.04. Kore Derneği ile “Bedenlerimiz, Mücadelemiz, Tarihimiz” Sergisi (Vernissage 12.04 Mart'ta)
14.04 Nisan Hyemi Jo ile Sağır İnsanlarla Görsel Hikaye Anlatımı Atölyesi
17.04 Nisan Empatinizi Paylaşın: Kore Derneği ile yaratıcı bir atölye çalışması
17.04 Nisan Gösterim: 93 yaşındayım. Adım Kim Bok-Dong.
21.04 Nisan Uyku Zamanı Hikayeleri: Min Yoon ile GADAG Laboratuvarı'ndan performans gecesi
29.04 Nisan Empatinizi Paylaşın: Korea Verban ile yaratıcı bir atölye çalışmasıd
Katılımcılar, Katkıda Bulunanlar / Katılımcılar, Katkıda Bulunanlar
~ Teller (video ve multimedya sergisi) / Konular (video ve multimedya sergisi) ~
Nguyen Thị Thanh Mai, Sara Sejin Chang (Sara van der Heide), Quyen Nguyen-Le, Yukiko Nagakura
~ Dolaşmayan (laboratuvar) / Dolaşmayan (laboratuvar) ~
J*Asyalılar: Anika Baluran Schäfer, Thủy-Tiên Nguyễn, Quang Nguyenễn-Xuân ve Việt Đức Phạm
~ Düğümler (eşlik eden etkinlikler ve program) ~
Gösterimler: Bora Lee-Kil, Jane Jin Kaisen, Trịnh Thị Minh Hà
Çalıştay: Hyemi Jo, Kore Derneği
performans: Min Yoon tr. “Vatandaş Gerçeği”
Eşlik eden sergiler: Baharatlı Ginkgo Kolektifi, Kore Derneği
Seul'deki Program: PAYLAŞ
Podcast: Linda Hamoui, Nataly Han, Thủy-Tiên Nguyễn
~ Proje Ekibi ~
Oyoun ekibi dahil.
Dami Choi (sanatsal yönetmen)
Thạng Đặng (proje ve küratör asistanı)
Everston Freudenreich, Mithra (etkinlik teknisyeni / etkinlik teknolojisi)
Sophia Schmidt, Louna Sbou (bağış toplama ve yönetim)
Lara Chahal (prodüksiyon)
Kurulum / inşaat: Yuki Kojima, Everston Freudenreich
Erişilebilirlik: Agnieszka Habraschka, Gina Jeske, Hyemi Jo
Kapak resmi Adobe Firefly kullanılarak oluşturuldu.
Lotto Vakfı Berlin tarafından finanse edildi
