Yeşil Çimeni Dinlemek
Barbara Ramirez, Susana A.Majid, Alexey Kochetkov + Mohamedali Ltaief'ten Kavramsal Ses Sanatı Albümü
Sokakların ve mevcut çevrenin farklı arşivlerinden, anlatılarından, metinlerinden ve basit seslerinden veri ve medyayı kullanarak farklı bakış açıları, diller ve ses bilgilerinden malzemelerle deneyler yaptığımız, görsel malzemeyi metne dönüştürdüğümüz bir ses enstalasyonu ve anlatıcı.
Mekân sestir ve ses mekandır - fiziksel ve mekanik ortam seslerinin sanatçıların bu sanat eserinin amacı için ürettikleri metin, şiir ve müzikle birleştiği derin dinleme alanı yaratmak istiyoruz.
Farklı bakış açıları, diller ve ses bilgisine sahip materyallerle, farklı arşivlerden, anlatılardan, metinlerden ve sokaklardan ve mevcut çevrenin basit seslerinden veri ve medyayı kullanarak, görselleri metne dönüştürdüğümüz bir ses enstalasyonu ve onları anlatıyor.
Mekan sestir ve ses mekandır - fiziksel ve mekanik ortam seslerinin sanatçıların bu sanat eseri için ürettikleri metin, şiir ve müzikle birleştiği derin dinleme alanı yaratmak istiyoruz.
Bahar kırıldı. Çıplak ayaklarınızın altında bir zonklama. Şehrin ortasında yumuşak, nemli yosun. Orman buluştuğumuz yer, bu yüzden şehirden geliyoruz. Tunus, Santiago, Moskova, Berlin. Arşivlenmiş seslerden oluşan karmakarışık sesler. Ses aşamalarında sendeleyen bir hikaye
Neden ki? Ne söylemek istiyoruz?
Bir kadın yolunu topraklıyor: ana rahminden sokağa doğru. Metalden yapılmış aletlerini alıyor - pencere kalkanlarından metalik bir ses çarpışıyor. Ve ironi dişleriyle asfalta doğru ilerliyor. Ayaklarının altındaki zemini sallayan şey protestodur - onun türünden pek çok kişi var, çoğu öfke sokaklarında - yenilenmeye, bir iyileşmeye, ümide susamış.
Ve her şey düştüğünde - yağmur damlaları yere çarptı: gökyüzü bizi ıslatır, nemlendirir, ıslatır, ıslatır: bir sırılsıklam, su sıçratma sesi. Asfaltı vurmak, yeri yaralamak ve tüm aileleri böler. Kardeşi gitti, kardeşi sokakta yaralandı. Metal bir konteynerin arkasında bir güvenlik noktası arayarak yolun kenarına geri dönüyor. Yağmur tekrar dinene kadar orada kalır. Yosun yol kenarında koyu yeşile döner.
"Belki buradan Moskova'ya yürüyerek gidebilirim," diyor kendi kendine. “Bir gün içinde bile mümkün olabilir. Bir günlük veya bir gecelik gezi. Dedemin kemanı hala iyi durumda ve ben onun özel sesini özlüyorum. "
Yani şimdi bir araya geliyorlar. Bir ses halısının dört tercümanı. Şili protesto hareketinin anonim kapuzası altında koruma arayan göçebe bir kabilenin elleriyle yapılmış bir kilim gibi bağlanmış. Tunus sokaklarından taş dolu yağmur, yalnız insan için Berlin'deki yağmurun sesi. Moskova'da ondan kar oluşturup orduya atıyoruz. Üzerlerine yağmur yağdırıyoruz ve kulağa sıkıcı geliyor.
Dört ses, dört yer, dört hikaye - tek izolasyon. Neukölln-Berlin'de doğan birleştirici bir fikirle işitilebilir hale getirildi. Oyounlar bize salgına rağmen bir kolektifte sanatçı olarak birlikte çalışma şansı verdi. Sonuç artık duyulabilir, indirilebilir ve belki de görülebilir.
- Barbara, Mohamed, Susana, Alexej.
KREDİ
1. giriş
Susana A. Majid - metin, ses, kayıt. Alexey Kochetkov - ses, keman.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
2. Kız (bir kız)
Susana A. Majid - metin, ses.
Mohamedali Ltaief - kayıt.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
3. Tava (ekmek)
Yazan: Gabriela Mistral.
Barbara Ramirez - ses, metal nesneler. Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
Una Smith'in İngilizce Tercümesi:
Masanın üzerine bir somun ekmek bıraktılar, içi beyaz, kahverengi kabuk,
en üstte bir dağılım olarak kırılır
büyük karlı kırıntılar.
Yeni görünüyor, hiç görmediğim bir şey, ama şimdiye kadar yediğim tek şey bu
ama yarı uykulu, kırıntılarıyla oynamak, dokunmak ve koklamak unutulur.
Annemin beni emmesi gibi kokuyor. Üç vadim gibi kokuyor
Aconcagua, Pa'tzcuaro, Elqui.
Şarkı söylerken hissettiğim gibi kokuyor.
Çiftlik evinde başka koku yok ve beni bu şekilde arayabilir.
Evin etrafında başka kimse yok
sadece bu somun beni gövdesiyle tanıyan bir tabakta kırıldı
benimkiyle bildiğim gibi.
Dünyanın her yerinde yenmiştir, bu aynı ekmek, yüz erkek kardeşi, Coquimbo ekmeği, Oaxaca ekmeği, Santa Ana ve Santiago ekmeği.
Küçükken güneş, balık, yüzük şeklinde biliyordum ve elim tüylü bir güvercin gibi iç sıcaklığını biliyordu.
Sonra unuttum bugüne kadar, ikimiz tanıştığımızda, ben yaşlı bir Sara bedenimle, O, beş yaşında bir çocuğun bedeniyle.
4. Matar Matar
Metin Bedir Şakir el-Seyyab.
Susana A. Majid - ses.
Mohamedali Ltaief - kayıt.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, ses tasarımı.
5. Protesto
Barbara Ramirez - sesler.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
6. Saç
Barbara Ramirez - metin, ses, kalimba.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
7. Kadınlar. Monologlar.
Susana A. Majid - metin, ses.
Mohamedali Ltaief - kayıt.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, keman, müzik üretimi.
8. Metal hatıralar
Barbara Ramirez - ses, metal nesneler.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, müzik üretimi.
9. Lütfen zayıf ol
Yazan Robert Rozhdestvensky.
Alexey Kochetkov - keman, ses, kompozisyon, müzik üretimi. Alexey Kochetkov'un İngilizce Çevirisi:
Lütfen zayıf ol ... Lütfen zayıf ol, lütfen ol.
O zaman sana hediye olarak bir mucize vereceğim
Böylece büyüyebilirdim, çok özel ve büyük
Ve uyurken seni yanan bir evden kurtar.
O zaman umursamaz ve bilinmeyene hazır olacağım, boğulmadan önce seni sudan kurtaracağım. Ama sen benden daha güçlüsün
güç ve özgüvene sahipsin
Ve başkalarını umutsuzluklarından kurtarabilirsin,
Kar fırtınasından, ateşten korkmuyorsun,
Kaybolmayacaksın, boğulmayacaksın, yorulmayacaksın, İstersen pürüzsüz ve rüzgarlı olacaksın, Ama benim için kolay olduğunu sanıyorsan - değil.
Bu yüzden sana yalvarıyorum, bana inanmama yardım et
Ve bir anlığına, lütfen zayıflayın. -
10. Sevdiğim Olarak ... (Sevgilim Olarak ...)
Şarkı - Ezidi türkü
Susana A. Majid - ses.
Mohamedali Ltaief - kayıt.
Alexey Kochetkov - ses tasarımı.
11. Çıkış
Susana A. Majid - metin, ses.
Mohamedali Ltaief - kayıt.
Alexey Kochetkov - kompozisyon, keman, müzik üretimi.
Kapak resmi, Barbara Ramirez.