GADAG ~ Konular: Video ve Multimedya Sergisi
Erişilebilirlik:
Dün Program bölümleri/teklifleri hakkında bilgiyi GADAG'dan DGS'de (Alman İşaret Dili) bulabilirsiniz. 24.03 Mart'ta sergi açılışında. Sanatçının konuşması DGS'de Oya Ataman tarafından yorumlanacak.
Dün Oyoun tesislerinin erişilebilirliği hakkında bilgi bulacaksınız (varış/ayrılış, otopark, binaya erişim, asansör, engelsiz tuvalet, erken biniş, koltuklar, dinlenme alanları). Herhangi bir sorunuz varsa lütfen şu adresten ekibimizle iletişime geçin: hello@oyoun.de veya +49 152 58986465.
cumartesi Farklı dillerde sergi acenteleri bulunmaktadır: İngilizce, Korece, İspanyolca, Vietnamca, Almanca.
Oturma seçenekleri: sandalyeler, banklar, armut koltuklar, koltuk minderleri
Basit dil:
Sergi için video çalışmaları çok önemli GADAG.
Video çalışmaları farklı ülkelerden sanatçılar tarafından yapıldı.
Bütün filmler savaşları hatırlayan insanların hikayelerini konu alır.
Bu hikayeler çoğu zaman unutuldu.
Sergide ayrıca görseller, metinler, afişler ve objeler yer alıyor.
Video çalışmaları hakkında daha fazla bilgiyi aşağıda bulabilirsiniz..
İngilizce metin için bu web sitesinin dil ayarını değiştirin.
GADAG ~ Konular: Video ve Multimedya Sergisi
24.03.-30.04.2024
Oyoun Salonu
Lucy-Lameck-Str. 32, 12049 Berlin
Sanatçılar Quyên Nguyen-Le, Nguyễn Thị Thanh Mai, Sara Sejin Chang (Sara van der Heide) ve Yukiko Nagakura'nın yer aldığı video ve multimedya sergisi, 가닥 GADAG projesinin kalbidir. Her film, ülkeler ve nesiller arasında farklı siyasi tartışmaları tetikleyen, savaş anılarıyla ilgili farklı ötekileştirilmiş hikayelere odaklanıyor. Bu hikâyelerin hepsine anlatılması ve duyulması için kendi alanı verilirken, onları fiziksel ve sembolik olarak birbirine bağlayan tek bir mekânda bir araya getiriliyor.
Video çalışmalarına nesneler, çizimler, metinler ve daha fazlasının yer aldığı enstalasyonlar eşlik ediyor, böylece ziyaretçi kendini tamamen işin içine kaptırabiliyor ve ekran ile izleyici arasındaki sınırlar bulanıklaşıyor.
Aşağıdaki metinler sergilenen her sanat eserinin açıklamasından alıntılardır. Eserlerin tam açıklamalarını sergi odasında bulabilirsiniz.
Basit dil:
“Nước (Su/Ev)” (2016, 05:37')
“Nước (Su/Ev)” eşcinsel bir genci konu alıyor.
Annesi Vietnam Savaşı sırasında ABD'nin Kaliforniya kentine kaçtı.
Genç annesinin neler yaşadığını anlamaya çalışır.
Filmin adı “Nước” Vietnamca bir kelimedir.
Aynı zamanda su ve ev demektir.
“Yaşayan Hafızada” (2022; 10:39')
“Yaşayan Hafızada” filmi, yönetmen Quyên Nguyen-Le'nin annesini konu alıyor.
Vietnam'dan kaçtı. Şu anda Kaliforniya'da yaşıyor.
2020 yılına kadar “Cathy's Nails” manikür salonunu işletti.
Film, Quyên ailesi için manikür salonunun ve annenin bugün bile ne kadar önemli olduğunu gösteriyor.
dil: İngilizce altyazılı İngilizce ve Vietnamca konuşulan dil
Tetik Uyarıları: Savaş ve ölümden söz ediliyor, silahlı şiddete ve kimyasal savaşa gönderme yapılıyor.
Quyen Nguyen-Le, Nước (Su/Vatan), 2016
“Nước (Su/Ev)” (2016, 05:37'), Vietnam Savaşı'nı anlamak için annesinin bir tekne mültecisi olarak yaşadığı deneyimleri anlamaya çalışan eşcinsel bir Vietnamlı-Amerikalı genç hakkında deneysel bir kısa film. Filmin adı Vietnamcada hem su hem de toprak/ev anlamına gelen nước kelimesinin şiirsel anlamına gönderme yapıyor.
Ruhta ve duygulanımda ortaya çıkan tarihsel bir gerçekliği çağrıştıran "Nước", birden fazla zaman çizelgesini bir araya getiren ve farklı yerleri, mekanları ve bedenleri geçerek tarihin birden fazla Yinelemesi boyunca kusursuz bir şekilde akan bir bilinç akışı yaratan bir tür büyülü gerçekçilik sunuyor. . (Ly Thuy Nguyen, 'Queer Dis/miras ve Mülteci Gelecekleri', “Women's Studies Quarterly”, 2020)
Quyen Nguyen-Le, Yaşayan Hafızada, 2022
“Yaşayan Hafızada” (2022; 10:39'), film yapımcısı Quyên Nguyen-Le'nin Vietnam'dan mülteci olarak Kaliforniya'ya yerleşen annesinin hikâyesini anlatıyor. Burada çocuğunun adını taşıyan ve ailenin 2020 yılına kadar geçimini sağlayan bir manikür salonu açtı. Ancak Quyên'in annesi Angie, Kovid-19 salgınının ortaya çıkmasıyla işletmeyi kapatmak zorunda kaldı. “Yaşayan Hafızada”da Quyên, annesinin salonunu anıyor ve buranın aile için neyi simgelediğini hatırlıyor.
Film, belgesel, performans, enstalasyon, heykel ve aile fotoğraflarından oluşan bir arşivi bir araya getirerek Cathy's Nails'in girişimcisi, çocuğu ve salonun kalıcı olarak kapatılmasının ardından kendi seçtiği aile arasında yaşayan bir hafıza pratiği sunuyor.
Nước'nin Yaşayan Hafızasında (Su/Ev), izleyiciyi anıların ve hayal gücünün nüfuz ettiği bir mekana davet ediyor. Quyên Nguyen-Le'nin kısa filmlerinden uyarlanan bu enstalasyon, farklı ama sürekli hikayeleri birbirine bağlayan bir yer olarak mülteci manikür salonlarına odaklanıyor.
dil: İngilizce konuşulan dil ve Vietnamca konuşulan dil; İngilizce altyazılı
Tetik Uyarıları: Savaş ve ölümden bahsetmeler, silahlı şiddet ve kimyasal savaşa göndermeler
Basit dil:
"“Người ở lại (Geriye Kalan)” (2019; 18:41′)
“Người ở lại (Geriye Kalan)” filminde Kuzey Vietnamlı birkaç kadın, Vietnam Savaşı'na dair anılarını anlatıyor.
Bu kadınlar savaş sırasında ve sonrasında önemli şeyler yaptılar.
Örneğin, bunlar topluluk liderleri, sağlayıcılar ve hemşirelerdi.
Savaşa dair anıları çoğu zaman duyulmamıştı.
dil: Vietnamca konuşulan dil; İngilizce altyazılı
Nguyen Thị Thanh Mai, Người ở lại (Geriye Kalan), 2019
“Người ở lại (Geriye Kalan)” (2019; 18:41′), Vietnam Savaşı'na dair anıları sıklıkla gözden kaçırılan kadınların hikayelerinden ve anılarından oluşan bir koleksiyon.
Film, Vietnam Savaşı sırasında ve sonrasında evlerinde, topluluklarında ve işyerlerinde kalan ve topluluk liderleri, sağlayıcılar ve bakıcı rollerini üstlenen Vietnamlı kadınların çeşitli tanıklıklarından oluşuyor. Kuzey Vietnam'daki köylerde, sanatçı Nguyenễn Thị Thanh Mai, kocaları Vietnam Savaşı'nda asker olan bir grup kadınla röportaj yaptı.
Savaş anıları bağlamında ataerkil bir ulus-devlet yalnızca profilleri ve eylemleri milliyetçi ve sosyo-ekonomik değerlerle örtüşen aktörleri tanır. Tanınanlar görkemli anıtlarda ölümsüzleştirilirken, ötekileştirilenlerin hikayelerine ve deneyimlerine yeterince yer ve ilgi gösterilmiyor.
dil: Vietnamca konuşulan dil; İngilizce altyazılı
Basit dil:
“Dört Ay, Dört Milyon Işık Yılı” (2020; 35 dakika)
“Dört Ay, Dört Milyon Işık Yılı” özel bir yolculuğu konu alan bir film.
Şifa ve şamanizmle ilgilidir.
Hollanda ve Kore arasındaki evlat edinme hikayesi anlatılıyor.
Filmin yanı sıra başka birçok şey daha var; örneğin çizimler ve pankartlar.
Eser ailesinden, kültüründen ve ülkesinden ayrılan insanlara teşekkür ediyor.
Fonetik dil: İngilizce, Felemenkçe, Moğolca, Korece; İngilizce ve Korece altyazılı (İngilizce altyazılar yalnızca İngilizce dışındaki dillerin konuşulduğu yerlerde görünür)
Sara Sejin Chang (Sara van der Heide), Dört Ay, Dört Milyon Işık Yılı, 2020.
“Dört Ay, Dört Milyon Işık Yılı” (2020; 35′) uzay ve zamanda şamanik bir şifa yolculuğudur. Bu sürükleyici film enstalasyonu, ulusötesi ve etnik kökenler arası evlat edinmelerin ardındaki sömürgeci anlatılara, özellikle de Hollanda ile Kore arasındaki tarihsel ilişkilere değiniyor.
Hollandalı Nicolaes Witsen'in kolonyal baskısı Een Shaman ofte Duyvel-Priester [Tungus'tan Şaman veya Şeytan Rahibi, 1692] zaman içinde ruhsal bir yolculuk için önemli bir nokta olarak hizmet ediyor. Bu baskı, bir şamanın Batı'daki ilk tasviridir. Bu, beyaz Avrupalılar tarafından Asyalı halkların ırkçı ve çocuksu bir şekilde tasvir edildiği uzun bir tarihin ve misyonerler tarafından şaman kültürlerinin şiddetle yok edilmesinin başlangıcını işaret ediyor.
Yalnızca Hollanda'da, dünyanın güneyinden yaklaşık 40.000 kişi, çoğunlukla çocuk kaçakçılığı ve sahte belgeler yoluyla evlat edinildi. Başlığın dört ayı, kazançlı trans-etnik evlat edinme endüstrisi tarafından evlat edinilebilmek için Kore yetimhanesinde en az dört ay kalmayı gerektiren bir yasaya atıfta bulunuyor. Bu endüstri Kore Savaşı'ndan sonra gelişmeye başladı ve 300 yıl önce olduğu gibi hâlâ aynı sömürge sembolizminden yararlanarak gelişiyor.
Video projeksiyonunu çevreleyen kumaşlar, kağıt metin afişleri ve çizimler. Şamanik şiirler, şarkılar ve vizyonlar atalardan destek ister. Eser, annesinden, babasından, ailesinden, atasından, toprağından, kültüründen, ruhundan kopmuş olanlara bir saygı duruşu niteliği taşıyor.
8 Şubat 2021'de Hollanda hükümeti, sistematik taciz, insan kaçakçılığı ve dolandırıcılıkla bağlantılı olduğu için Kore ve diğer ülkelerle ulusötesi evlat edinmeleri sona erdirmeye karar verdi. Hollanda hükümeti geçmişte evlat edinen kadın ve erkeklerden özür diledi. 2022'de Güney Kore hükümeti, Kore evlat edinme sektörüyle ilgili insan hakları ihlallerini araştırmak için bir Hakikat ve Uzlaşma Komitesi kurdu.
dil: İngilizce, Felemenkçe, Moğolca, Korece konuşulan dil
Altyazılar: İngilizce ve Korece altyazılar (İngilizce altyazılar yalnızca İngilizce dışındaki dillerin konuşulduğu yerlerde görülebilir)
Asansör Künyesi: Sanatçı, yönetmen, suluboya, kamera, kurgu, metin, davul, seslendirme, ses: Sara Sejin Chang (Sara van der Heide) | Şarkı bestelemek, şarkı söylemek: Yan Vandenbroucke | Kore Perküsyonu: Leslie Maes | Korece tezahüratlar: Jungrak Choi | Ses: Céline Gillain | Kostümler: Mor John | Renk düzeltmeleri: Paul Millot | Klinik Psikolog: Miranda Ntirandekura Aerts | Darghad şamanlarına özel teşekkürler: Aminaa, Kyugagaa, Eden-Ochi, Umbaan, Saintsetseg ve Koreli Mudang Jen Bosalnim | Destekleyen: Mondriaan Vakfı, GRIMONSTER konutu, Kore Kültür Merkezi Brüksel, Hollanda Büyükelçiliği | Ortak Yapım: Kunstenfestivaldesarts, 11. Berlin Bienali
Basit dil:
“Önümde uzun bir yolculuk var” filminde Yukiko Nagakura, Japonya'nın Fukushima kentinden 7 kadınla konuşuyor.
2011 yılında Fukushima'da bir felaket yaşandı.
Pek çok kişi felaket nedeniyle kadınların artık çocuk sahibi olamayacağını düşünüyor.
Bu nedenle onlara kötü davranılıyor.
Kadınlar felaketle ilgili yaşadıklarını anlatıyor.
dil: İngilizce altyazılı Japonca konuşulan dil
Yukiko Nagakura, önümde uzun bir yolculuk var, 2016
“Önümde uzun bir yolculuk var” (2016; 21:18′), Yukiko Nagakura'nın Nisan 2016'da Japonya'nın Fukushima kentinde yaptığı araştırmayı anlatan bir yol filmi. Eşiyle birlikte 2011'de Fukushima felaketini yaşayan yedi kadınla röportaj yaptı ve onları felaketin sonuçları ve etkileri hakkında konuşmaya davet etti. Nükleer felaketten bu yana, artık sağlıklı çocuk sahibi olamayacakları söylentisine dayanarak özellikle kadınlara ayrımcılık yapılıyor.
Bu röportajlara dayanarak sanatçı ve eşi, hem aile hem de Japon vatandaşları olarak bakış açılarını, beklentilerini ve geleceklerini tartışıyor.
Biten filmin yanı sıra Bayan Goto, Bayan Sahara, Bayan Ishida ve Bayan Karigome ile daha detaylı bireysel röportajlar da bu sergide yer alacak. Sanatçının modernleşme sürecinde kesişen çeşitli baskı mekanizmalarını tasvir ederek oluşturduğu bir diyagram yer alacak.
dil: İngilizce altyazılı Japonca konuşulan dil
Tetik Uyarısı: Bu içerik bazı kişileri rahatsız edebilecek veya tetikleyebilecek materyaller içerebilir. Kapsanan konular arasında kürtaj, radyasyona maruz kalma, öjenik fikri ve aile içi şiddet yer alıyor.