가닥 گداگ

رشته های خاطره

ساده: این تصویر اصلی پروژه "Gadag 가닥" است. این تصویر با رنگ ها و الگوهای زیاد است که کمی شبیه یک نقشه رنگارنگ است. نقاط زرد و نارنجی در بالای آن وجود دارد که شبیه نقشه هستند. در وسط یک میدان قرمز با خطوط زیادی وجود دارد که شبیه رگبرگ است. زیر تصویر بنفش و دارای چند لکه قهوه ای است. به نظر می رسد که رنگ ها و الگوها روی هم قرار گرفته اند. زبان ساده: این تصویر اصلی پروژه "Gadag 가닥" است. این یک عکس با رنگ ها و الگوهای زیاد است که کمی شبیه یک نقشه رنگارنگ است. در بالا نقاط زرد و نارنجی وجود دارد که شبیه نقشه هستند. در وسط، یک میدان قرمز با خطوط زیادی وجود دارد که شبیه رگبرگ است. در پایین، تصویر بنفش با چند لکه قهوه ای است. به نظر می رسد که رنگ ها و الگوها روی یکدیگر همپوشانی دارند.

دسترسی:

اینجا اطلاعاتی در مورد دسترسی به اماکن Oyoun (ورود/خروج، پارکینگ، دسترسی به ساختمان، آسانسور، توالت بدون مانع، سوار شدن زودهنگام، صندلی‌ها، مناطق خلوت) پیدا خواهید کرد.

اینجا می توانید اطلاعاتی در مورد دسترسی به رویدادهای مربوطه GADAG پیدا کنید

اینجا می توانید بخش ها و پیشنهادات برنامه را در DGS (زبان اشاره آلمانی) بیابید.

شما می توانید اطلاعات را در پایین این وب سایت بیابید در DGS در فرمت ویدیویی.

اگر سوال یا پیشنهادی دارید، می توانید از اینجا با ما تماس بگیرید: سلام (at)oyoun.de یا +49 152 58986465 152

زبان ساده:

نام این پروژه "گداگ 가닥" است.
Gadag 가닥 کلمه ای از کره است.
می توانید بگویید «گا-داگ».
این کلمه به معنای نخ بلند است.
رویدادهای زیادی در این پروژه وجود دارد: نمایشگاه، گفتگو، نمایش، فیلم، کارگاه و غیره.
این رویدادها از 24 مارس تا 30 آوریل در مرکز فرهنگی "Oyoun" در برلین-نوکولن برگزار می شود.
در این پروژه ما در مورد جنگ صحبت می کنیم.
ما در مورد تجربیات زنان، کودکان، مادران، مجروحان، پناهندگان، افراد دارای معلولیت، کارگران جنسی و غیره صحبت می کنیم.
این افراد در جنگ خیلی چیزها را پشت سر می گذارند.
اما داستان های آنها اغلب فراموش می شود.
داستان های آنها را با هم می آوریم.
ما در مورد جنگ های کره، ویتنام و ژاپن و چگونگی تأثیر غرب بر آنها صحبت می کنیم.

برای متن انگلیسی، لطفاً تنظیمات زبان این وب سایت را تغییر دهید.

가닥 GADAG – رشته های خاطره
24.03.-30.04.2024
اویون

죽어서 모두 환하게 알게 된 사람의 뇌처럼 밝은 편지가 오리라
네 탄생 전의 날들처럼 어제도 없고 내일도 없는 넓고 넓은 편지가 오리
مانند مغزی که پس از مرگ همه چیز را به وضوح می بیند، یک نامه درخشان خواهد رسید 
مانند روزهای قبل از تولد شما، نامه ای گسترده بدون دیروز یا فردا خواهد رسید [**]

چگونه جنگ ها را به خاطر می آوریم؟ ما روایت های چه کسانی را مطرح می کنیم؟ جسد چه کسی را با بناهای تاریخی گرامی می داریم؟ رنج کیست که در سکوت نادیده گرفته می شود؟ چه کسی در برابر نظام می ایستد تا داستان های خود را آشکار کند؟

کلمه کره ای 가닥 [ga-dag] به معنای نخ بلندی است که از نخ بزرگتری منشعب می شود. در پروژه 가닥 Gadag، ما رشته‌هایی از خاطرات جنگ - از زنان، بدن‌های عجیب و غریب و به حاشیه رانده‌شده - را بررسی می‌کنیم و آن‌ها را به صورت تابلویی از حافظه جمعی می‌بافیم. ما با هنرمندان، تمرین‌کنندگان و کارکنان فرهنگی، به تجربیات بقای فردی در تاریخ (پسا)استعماری کره، ویتنام، ژاپن و دیاسپورای آنها فضا می‌دهیم و جریان خشونت استعماری-پدرسالارانه در غرب را روشن می‌کنیم.

همانطور که ما رشته های حافظه را دنبال می کنیم، شاهد خشونت استعماری هستیم که در بین ستمدیدگان بازتولید می شود. جهان بینی تعریف شده توسط مرزهای دولت-ملت و تقسیم ساده خیر و شر بسیاری از حقایق را که ما باید به خاطر بسپاریم پنهان می کند. در عمل جمعی به خاطر سپردن خود، که در آن روایت‌های ظالمانه جنگ‌ها را بیاموزیم و به تجربیات شخصی خود وفادار می‌مانیم، قدرت مقاومت و رویای اتحاد در آن سوی مرزها را پیدا می‌کنیم.

همانطور که در رشته های خاطره پرسه می زنیم، با کودکان، مادران، مجروحان، پناهندگان، معلولان، کارگران جنسی، ارواح و دوستانمان مواجه می شویم که در لایه های متعدد خشونت و ستم گرفتار شده اند. ما در آب، باد، درختان، ستارگان و زمین زندگی می کنیم، جایی که آنها زمانی در نبردهای خود می جنگیدند. ما کودکان و مادرانی هستیم که از فراموش شده ها به عنوان شاهد یاد می کنیم. ما در انبوهی از بدن ها زندگی می کنیم که داستان های خود را به ما می گویند.  

가닥 Gadag پروژه ای از Oyoun است که توسط بنیاد لوتو برلین پشتیبانی می شود، برنامه عمومی آن از 24 مارس تا 30 آوریل 2024 برگزار می شود. این شامل سه فصل است که به طور همزمان آشکار می شوند: رشته ها (نخ ها، نمایشگاه های ویدئویی و چند رسانه ای)، درهم (درهم، آزمایشگاه) و گره ها (گره ها، رویدادها و برنامه های همراه).

متن: Dami Choi، ترجمه آلمانی: Thương Đặng

[**] 김혜순 کیم هیسون، 백야 خورشید نیمه شب - روز پنجم, 죽음의 자서전 اتوبیوگرافی مرگ، ترجمه انگلیسی توسط دان می چوی، نیویورک: مسیرهای جدید، 2018. (ترجمه آلمانی توسط Thương Đặng: مانند مغزی که پس از مرگ خیلی واضح می بیند، نامه ای روشن خواهد رسید / چگونه روزها قبل از اینکه به دنیا بیایید نامه ای گسترده و گسترده بدون دیروز و فردا می رسد)

اطلاعات در DGS به صورت ویدئویی:

 
 
 
 
 
این پست را در اینستاگرام ببینید
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

پست به اشتراک گذاشته شده توسط Oyoun (@oyounberlin)

 
 
 
 
 
این پست را در اینستاگرام ببینید
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

پست به اشتراک گذاشته شده توسط Oyoun (@oyounberlin)

 
 
 
 
 
این پست را در اینستاگرام ببینید
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

پست به اشتراک گذاشته شده توسط Oyoun (@oyounberlin)

 

 
 
 
 
 
این پست را در اینستاگرام ببینید
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

پست به اشتراک گذاشته شده توسط Oyoun (@oyounberlin)

شرکت کنندگان، مشارکت کنندگان / شرکت کنندگان، مشارکت کنندگان

~ Strands (نمایشگاه ویدیویی و چند رسانه ای) / Threads (نمایشگاه ویدیویی و چند رسانه ای) ~
نگویان ثان مای, سارا سجین چانگ (سارا ون در هایده), کوین نگوین-له, یوکیکو ناگاکورا

~ درهم (آزمایشگاه) / Tangle (آزمایشگاه) ~
J*آسیایی ها: آنیکا بالاران شفر, Thủy-Tiên Nguyễn, کوانگ نگویان-ژوان و Việt Đức Phạm

~ گره ها (رویدادها و برنامه های همراه) ~ 
نمایش ها: بورا لی کیل, جین جین کایسن, Trịnh Thị Minh Hà
کارگاه: Hyemi Jo، انجمن کره
عملکرد: مین یون تر. «حقیقت شهروند»
نمایشگاه های همراه: جمعی تند جینکو، انجمن کره
برنامه در سئول: اشتراک گذاری
پادکست: لیندا هامویی, ناتالی هان, Thủy-Tiên Nguyễn

~ تیم پروژه ~ 
تیم اویون شامل
دامی چوی (کارگردانی هنری)
Thương Đặng (پروژه و دستیار سرپرست)
اورستون فرودنرایش، میترا (تکنسین رویداد / فناوری رویداد)
سوفیا اشمیت، لونا اسبو (جمع آوری کمک مالی و مدیریت)
لارا چهال (تولید)

نصب / ساخت: یوکی کوجیما، اورستون فرودنرایش

دسترسی: Agnieszka Habraschka، Gina Jeske، Hyemi Jo

تصویر جلد با استفاده از Adobe Firefly ایجاد شده است.

توسط بنیاد لوتو برلین تامین مالی شده است

لوگوی بنیاد لوتو برلین

گزينه ها