가닥 GADAG

Hilos de recuerdos

Simple: Esta es la imagen principal del proyecto “Gadag 가닥”. Esta es una imagen con muchos colores y patrones que se parece un poco a un mapa colorido. Hay puntos amarillos y naranjas en la parte superior que parecen un mapa. En el medio hay un campo rojo con muchas líneas que parecen venas de hojas. Debajo de la imagen es violeta y tiene algunas manchas marrones. Parece que los colores y patrones están superpuestos uno encima del otro. Lenguaje sencillo: esta es la imagen principal del proyecto "Gadag 가닥". Esta es una imagen con muchos colores y patrones que se parece un poco a un mapa colorido. En la parte superior hay puntos amarillos y naranjas que parecen un mapa. En el medio hay un campo rojo con muchas líneas que parecen venas de hojas. En la parte inferior, la imagen es violeta con algunas manchas marrones. Parece como si los colores y patrones se superpusieran.

accesibilidad:

aquí Encontrará información sobre la accesibilidad de las instalaciones de Oyoun (llegada/salida, aparcamiento, acceso al edificio, ascensor, aseos sin barreras, embarque temprano, asientos, zonas de retiro)

aquí Podrás encontrar información sobre la accesibilidad de los respectivos eventos de GADAG.

aquí Encontrará partes del programa y ofertas en DGS (lengua de signos alemana)

Puedes encontrar información al final de esta web. en DGS en formato vídeo.

Si tiene alguna pregunta o sugerencia, puede comunicarse con nosotros aquí: hola(arroba)oyoun.de o +49 152 58986465 152

Lenguaje sencillo:

El nombre de este proyecto es “Gadag 가닥”.
Gadag 가닥 es una palabra de Corea.
Puedes decir "Ga-Dag".
La palabra significa un hilo largo.
Hay muchos eventos en este proyecto: exposiciones, conversaciones, performances, películas, talleres y más.
Los eventos tendrán lugar en el centro cultural “Oyoun” en Berlín-Neukölln del 24 de marzo al 30 de abril.
En este proyecto hablamos de guerras.
Hablamos de las experiencias de mujeres, niños, madres, heridos, refugiados, personas con discapacidad, trabajadores sexuales y más.
Esta gente pasa por muchas cosas en una guerra.
Pero sus historias a menudo se olvidan.
Reunimos sus historias.
Hablamos de las guerras en Corea, Vietnam y Japón y de cómo Occidente influyó en ellas.

Para el texto en inglés, cambie la configuración de idioma de este sitio web.

가닥 GADAG – Hilos de recuerdos
24.03.-30.04.2024
Oyoun

죽어서 모두 환하게 알게 된 사람의 뇌처럼 밝은 편지가 오리라
네 탄생 전의 날들처럼 어제도 없고 내일도 없는 넓고 넓은 편지가 오리라
Como el cerebro que ve con demasiada claridad después de la muerte, llegará una carta brillante 
Como los días antes de que nacieras, llegará una carta muy amplia sin ayer ni mañana.**]

¿Cómo recordamos las guerras? ¿De quién son las narrativas que planteamos? ¿A quién honramos con monumentos? ¿De quién es el sufrimiento ignorado en silencio? ¿Quién se enfrenta al sistema para sacar a la luz sus historias?

La palabra coreana 가닥 [ga-dag] significa un hilo largo que se ramifica de un hilo más grande. En el proyecto 가닥 Gadag, analizamos hilos de recuerdos de guerra (de mujeres, de cuerpos queer y marginados) y los tejemos en un tapiz de memoria colectiva. Con artistas, profesionales y trabajadores culturales, damos espacio a las experiencias de supervivencia individuales en la historia (pos)colonial de Corea, Vietnam, Japón y su diáspora e iluminamos el curso de la violencia colonial-patriarcal en Occidente.

Al seguir los hilos de la memoria, observamos la violencia colonial que se reproduce entre los oprimidos. Una visión del mundo definida por las fronteras de los Estados-nación y una división simplista del bien y el mal oscurece demasiadas verdades que debemos recordar. En nuestro acto colectivo de recordar, en el que desaprendemos las narrativas opresivas de las guerras y nos mantenemos fieles a las experiencias personales, encontramos la fuerza para resistir y soñar con una alianza a través de las fronteras.

Mientras deambulamos por los hilos de la memoria, nos encontramos con niños, madres, heridos, refugiados, discapacitados, trabajadores sexuales, fantasmas y nuestros amigos que están enredados en múltiples capas de violencia y opresión. Vivimos en el agua, el viento, los árboles, las estrellas y la tierra donde una vez libraron sus batallas. Somos niños y madres que recordamos como testigos a quienes han sido olvidados. Vivimos en multitud de cuerpos que nos cuentan sus historias.  

가닥 Gadag es un proyecto de Oyoun apoyado por la Fundación Lotto Berlín, cuyo programa público se llevará a cabo del 24 de marzo al 30 de abril de 2024. Consta de tres capítulos que se desarrollan simultáneamente: Strands (hilos, vídeo y exposición multimedia), Tangle (enredos, laboratorio) y Knots (nudos, acompañamiento de eventos y programa).

Texto: Dami Choi, traducción alemana: Thương Đặng

[**] 김혜순 Kim Hyesoon, 백야 Sol de medianoche — 닷새 Día cinco, 죽음의 자서전 Autobiografía de la muerte, traducción al inglés de Don Mee Choi, Nueva York: New Directions, 2018. (Traducción al alemán de Thương Đặng: Como el cerebro que ve con demasiada claridad después de la muerte, llegará una carta brillante / Cómo pasan los días antes de que nacieras llegará una carta amplia, amplia sin ayer y sin mañana)

Información en DGS en formato vídeo:

 
 
 
 
 
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram an
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por Oyoun (@oyounberlin)

 
 
 
 
 
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram an
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por Oyoun (@oyounberlin)

 
 
 
 
 
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram an
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por Oyoun (@oyounberlin)

 

 
 
 
 
 
Sieh dir diesen Beitrag auf Instagram an
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Una publicación compartida por Oyoun (@oyounberlin)

Participantes, Colaboradores / Participantes, Colaboradores

~ Strands (exposición de vídeo y multimedia) / Threads (exposición de vídeo y multimedia) ~
Nguyễn Thị Thanh Mai, Sara Sejin Chang (Sara van der Heide), Quyen Nguyen-Le, yukiko nagakura

~ Tangle (laboratorio) / Tangle (laboratorio) ~
J*asiáticos: Anika Baluran Schäfer, Thủy-Tiên Nguyễn, Quang Nguyễn-Xuân y Việt Đức Phạm

~ Nudos (eventos y programa de acompañamiento) ~ 
proyecciones: Bora Lee Kil, Jane Jin Kaisen, Trịnh Thị Minh Hà
Taller: Hyemi Jo, Asociación de Corea
Actuación: Min Yoon trad. “Verdad ciudadana”
Exposiciones complementarias: Colectivo Spicy Ginkgo, Asociación de Corea
Programa en Seúl: COMPARTIR
Podcast: linda hamui, Natalia Han, Thủy-Tiên Nguyễn

~ Equipo del proyecto ~ 
Equipo Oyoun incl.
Dami Choi (dirección artística)
Thương Đặng (asistente de proyecto y curaduría)
Everston Freudenreich, Mithra (técnico de eventos/tecnología de eventos)
Sophia Schmidt, Louna Sbou (recaudación de fondos y administración)
Lara Chahal (producción)

Instalación / construcción: Yuki Kojima, Everston Freudenreich

Accesibilidad: Agnieszka Habraschka, Gina Jeske, Hyemi Jo

La imagen de portada fue creada con Adobe Firefly.

Financiado por la Fundación Lotto Berlín

Logotipo de la Fundación Lotto Berlín

Etiquetas